本篇文章给大家谈谈spa养生按摩英文翻译,以及美容***的英文spa怎么写对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
wind over water 水面上的清风,意境还不错;押头韵,读起来上口。(简称wow,呵呵。)但是要同时翻译出风生水起的比喻意义可不容易,比喻事情做得特别好,一定的时间里就发展特别快,能迅速壮大起来。楼上那个spring-up就是表意的,很好的翻译。
如果是名词,就用longevity preservation或者youth preservation,再不是可用keeping young,保持年青。养生会馆,可用Health & Longevity Club来翻译,通常健康和长寿是联在一起的,也可单用longevity club.如果养颜,就用preserve beauty或beauty preservation。
没有最好,只有更好。五谷杂粮养生馆现在在国内很热,各种各样的牌子挺多的。至青春保健养生超市挺不错,我表哥去年三月开了他们的店,现在已经做得风生水起了,每个月平均有5万多的营业额。无论选择什么养生馆,一定要去考察,看看利润和市场什么的。
spa养生***英文翻译的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于美容***的英文spa怎么写、spa养生***英文翻译的信息别忘了在本站进行查找喔。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.hairofthek9.com/post/58690.html